精品国产一区二区三区香蕉沈先生_亚洲欧美99_久久亚洲精品视频_国产精品一区二区三区观看

深圳購房網 > 房產知識 > 租房 > 租房簽約 > 簽約 > 正文

租房合同幾個問題

下列詞語的專業翻譯 1。出租方、承租人、租金 2。土地證

1、出租方(Landlord)、承租人(Tenant)、租金(Rent) 2、土地證號(Land-use Certificate Number) “lessor”=“leaser”,兩者都有“出租方”的意思?!發essor”是英式寫法,“leaser”是美式寫法。 “leaseholder”=“tenant”=“leasee”,三詞都可以解作“承租方”。應該是沒有“renter”這一個詞的。 “leaseholder”一般是用於暗示“承租方”有權把“出租物業”在租約期間轉讓、轉租、或分租出去?!皌enant”和“leasee”不一定不能在租約期間把“出租物業”轉讓、轉租、或分租出去,有關權利一般都會在租約內明文規定。 “leasee”是美式寫法,英式寫法是“lessee”。

購房網免責聲明: 凡注明“來源:購房網”轉載請注明出處;其他來源購房網未對內容作任何修改或整理。文章內容僅供參考,不構成投資建議,也不代表購房立場,若侵犯了您的合法權益,請撥打舉報電話:4008-035-055。

請輸入您的買房需求,幫你快速找到滿意的房源!

 

熱門導購 更多>